It's about time we treatĮntertainment news with respect and authority".Įt Bil Arabi will be the second locally produced format, joining ETĬanada, which has just launched its 10th season.Ĭorporate Publishing International. The most powerful entertainment news platform for the buzzingĮntertainment scene in the Arab world. It's the same ET however in Arabic language and with relevantĪrabic content.'' Al Ziyoud further added: "It will be The local version called Et Bil Arabi speaks for itself. MBC4 prides itself on producing local flagship shows, namely Arabs Got Talent which is based on the international franchise as well as Your Face Sounds Familiar. On his part, Aiman Al Ziyoud, CEO, Charisma Group said: "WeĪre very excited to give life to the Arabic version of Entertainment MBC 4 MBC4 launched in 2005 and is the Arab world’s first channel exclusively geared towards young Arab families with women’s interests at its core. The line-up of our bold entertainment channel MBC4". Region and this particular one, "ET", fits perfectly within Jaber further commented: "We are thrilled about this newįormat, as we are known to hold the largest global formats in the MENA Today, we are complementing our partnership,įrom a different perspective, by localizing a very well-known show that Proven track record of interruptive output deals with major Hollywood International Formats, CBS Studios International, "The US producersĪre thrilled to collaborate with MBC to bring the best show possible toĪli Jaber, MBC's Group TV Director said: "MBC Group has a More than three decades," said Paul Gilbert, Senior Vice President, "ET has been the foremost authority on entertainment news for Of 2014, ET won its first Emmy Award for the new category of Outstanding The Arab entertainment industry, with a stream of news stories onĬelebrities, film, television, music, fashion, award shows and specialĮvents in a trend-setting, groundbreaking format.ĮT entered its 34th season in the US on September 9, 2014. The study draws on the euphemistic strategies suggested by Williams (1975) and Warren (1992) and further developed by Al-Adwan. Mariam Said and Nardine Faraj - will reach nearly 300 million viewersĪcross 21 countries in the MENA region and will cover the local news in The rst translation was produced by the Arabic TV channel MBC4 and the second by the subscription-based video streaming service Netix. Will premiere on the Group's entertainment channel, MBC4, as ofĮt Bil Arabi will run on MBC4, from Sunday to Thursday, with aĩ0-minute compile on Saturdays. The new series will be called Et Bil Arabi and will be produced inĪrabic by Charisma Group out of its studios in Abu Dhabi-UAE. Of a regional format of entertainment newsmagazine Entertainment Tonight Retrieved from ĬBS Studios International, and MBC Group have announced the launch APA style: MBC4 launches local format of ET.MBC4 shows a movie every night at 11:00 P.M KSA, most of the movies are romantic. MBC4 launches local format of ET." Retrieved from MBC 4 airs approximately mostly Hollywood movies, with Arabic subtitles. MLA style: "MBC4 launches local format of ET." The Free Library.The findings of the study indicate that the Arabic subtitles produced by the satellite Arabic TV channel reflect a higher level of politeness where euphemism, as a politeness strategy, was clearly applied by the subtitler to avoid rude and embarrassing terms.Īudiovisual translation Euphemism Politeness Satellite TV channels Video streaming services. The study draws on the euphemistic strategies suggested by Williams (1975) and Warren (1992) and further developed by Al-Adwan (2015) to analyze the Arabic subtitles produced by each media outlet. The first translation was produced by the Arabic TV channel MBC4 and the second by the subscription-based video streaming service Netflix. To achieve this goal, the study compares two different Arabic subtitles of the taboo terms used in the American sitcom How I Met Your Mother. The assumption the study makes is that Arabic satellite TV channels, unlike video streaming services, receive interference from religious, political, and social authorities to maintain a "clean" content and censored language of the shows they air. The study sets out to examine if different subtitling policy is adopted in each media outlet to deal with taboo words based on the social and religious limitations expected to be found in the Arab society. This paper explores the different sets of strategies applied by two different media outlets in subtitling taboo terms from English into Arabic.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |